Mise à jour le 24 janv. 2021

Le CeRLA est membre associé de :

  • La Maison des sciences de l’homme Lyon/Saint-Etienne
    La MSH-LSH a pour mission de structurer les SHS sur le site avec un périmètre élargi à toutes les unités de recherche SHS, soit plus d'une cinquantaine d'unités. Les tutelles de la MSH-LSE sont le CNRS, l'Université Lumière Lyon 2, l'Université Jean Moulin Lyon 3, l'ENS de Lyon, l'Université Jean Monnet Saint-Etienne, l'IEP de Lyon et l'Université Claude Bernard Lyon 1.
  • Le Collegium de Lyon
    Le Collegium de Lyon est un Institut d’études avancées (IEA) inscrit dans l’Université de Lyon, membre des réseaux français (RFIEA) et européens (NETIAS) des IEA. Il accueille des chercheur.es habituellement en poste à l’étranger pour mener leur projet de recherche innovant pendant 5 à 10 mois.
  • LE GROUPE DE RECHERCHE LANGUAGE DATA AND LANGUAGE CHANGE DE L'UNIVERSITÉ DE BERGEN
    The LDLC research group provides a platform for cooperation among linguists – especially linguists working on Germanic and Romance languages – within and beyond the University of Bergen.

Il est également membre des réseaux scientifiques suivants :

  • Fédération LAMIE
    La fédération LAMIE est un groupement de chercheur.e.s, appartenant à diverses universités françaises et étrangères, intéressé.e.s par l’étude des langues de l’immigration espagnole et ses descendants en France et dans les autres pays européens francophones (Belgique, Suisse). Elle se donne pour principal objectif de procéder à la réalisation d’entretiens (filmés et/ou enrégistrés) afin de recueillir des matériels pour leur étude linguistique et la sauvegarde de la mémoire de ces communautés.
  • La Structure Fédérative de Recherche en Éducation Lyon/Saint-Etienne (SFR Relys)
    L’objectif de cette structure fédérative de recherche – dont le large périmètre englobe Lyon et St-Étienne – est de favoriser les échanges entre laboratoires, établissements et structures associées pour le développement de projets de recherche transversaux dont l’objet commun est : “apprendre” et “faire apprendre”.
  • LE CONSORTIUM MUST PILOTÉ PAR L'UCLOUVAIN
    The Multilingual Student Translation (MUST) project is an international project which aims to collect a large multilingual student translation corpus with rich, standardized metadata that combines insights from both Learner Corpus Research and Corpus-Based Translation Studies. More than forty research teams have joined MUST since its creation.
  • Le Groupement d'Intérêt Scientifique en Acquisition des Langues Secondes (GIS RéAL2)
    Le Groupement d'Intérêt Scientifique en Acquisition des Langues Secondes (GIS RéAL2) réunit des chercheur.es, enseignant.es-chercheur.es, jeunes docteur.es et doctorant.es dont les travaux portent sur l’acquisition des langues secondes.
  • Le Réseau Lexicologie Terminologie Traduction (LTT)
    Le Réseau Lexicologie, Terminologie, Traduction existe depuis 1988 comme réseau de chercheur.es de l’Agence universitaire de la Francophonie (AUF). Il a été créé par le Professeur André Clas, de l’Université de Montréal. En 2013, le Réseau LTT s’est constitué en association internationale sans but lucratif, membre titulaire de l’AUF.
  • Le Réseau panlatin de terminologie Realiter
    Le Réseau panlatin de terminologie REALITER est un organisme de coopération entre les pays et les communautés de langue néolatine, qui réunit des personnes et des institutions qui opèrent dans le secteurde la terminologie, de la terminographie, de l’harmonisation et de la normalisation terminologique.

En outre, il collabore avec des partenaires extra-universitaires très divers :

  • L'Association internationale pour la promotion de l'intercompréhension à distance (Apicad)
    L'APICAD est une association internationale de droit français (loi 1901), créée le 19 juin 2014 à Lyon par 18 personnes. Son but est de gérer le réseau Miriadi et le portail Web Miriadi, tout en animant le réseau Miriadi et en organisant des formations à l'intercompréhension en ligne et en réseaux de groupes. L'association se situe clairement dans le domaine du plurilinguisme et revendique une égale dignité pour toutes les langues.
  • La Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF)
    Le dispositif d'enrichissement de la langue française a pour mission première de créer des termes et expressions nouveaux afin de combler les lacunes de notre vocabulaire et de désigner en français les concepts et réalités qui apparaissent sous des appellations étrangères. Le CeRLA collabore notamment avec la mission Développement et enrichissement de la langue française.
  • Le Réseau d'Urgences d'Auvergne-Rhône-Alpes
    Historiquement, la région Auvergne-Rhône-Alpes était couverte par 4 réseaux d’urgences Ramu, Renau, Resuval et Reulian, mobilisés depuis plus de 20 ans. Depuis le printemps 2022, l’organisation de la médecine d’urgence constitue plus que jamais un enjeu majeur de l’offre de soins, les 4 réseaux se sont réorganisés en fédérant les acteurs au sein d’un réseau unique à l’échelle de la région Auvergne Rhône Alpes, dans une volonté de consolider les travaux qu’ils portaient jusqu’ici.Ce réseau, nommé Urg’ARA, permettra de faire fructifier le travail et la réflexion stratégique que ces 4 réseaux initiaux portent depuis de nombreuses années et de repositionner l’Observatoire Régional des Urgences au « cœur» des réflexions..