Mise à jour le 27 avr. 2022
Publié le 1 décembre 2020 – Mis à jour le 27 avril 2022
Maîtresse de conférences, italianiste
sandra.garbarino@univ-lyon2.fr
Sandra Garbarino est Maître de conférences d'Italien et Langues Romanes à l'Université Lyon 2 Lumière depuis 2006.
Elle enseigne au Centre de Langues où elle coordonne les enseignements d'Italien et d’Intercompréhension. Elle dispense des cours d’italien (niveaux A1-C1) et d’intercompréhension. Ses activités didactiques portent également sur la Traductologie, la Traduction littéraire et l’Informatique pour la traduction (logiciels libres pour la traduction).
Elle collabore également aux enseignements de la filière LEA ainsi qu’à ceux du Master 2 TLEC et à ceux du Master 2 Didactique et TICE
Elle a été lectrice d'italien à l'Université de Nice (2003-05), où elle a soutenu une thèse en Traductologie (cotutelle franco-italienne), enseignante de FLE à l'Université de Turin (2004-06) et de Traduction spécialisée à l'Université de Gênes (1998-2004).
Page personnelle : Sandra Garbarino
Sandra Garbarino est Maître de conférences d'Italien et Langues Romanes à l'Université Lyon 2 Lumière depuis 2006.
Elle enseigne au Centre de Langues où elle coordonne les enseignements d'Italien et d’Intercompréhension. Elle dispense des cours d’italien (niveaux A1-C1) et d’intercompréhension. Ses activités didactiques portent également sur la Traductologie, la Traduction littéraire et l’Informatique pour la traduction (logiciels libres pour la traduction).
Elle collabore également aux enseignements de la filière LEA ainsi qu’à ceux du Master 2 TLEC et à ceux du Master 2 Didactique et TICE
Elle a été lectrice d'italien à l'Université de Nice (2003-05), où elle a soutenu une thèse en Traductologie (cotutelle franco-italienne), enseignante de FLE à l'Université de Turin (2004-06) et de Traduction spécialisée à l'Université de Gênes (1998-2004).
Page personnelle : Sandra Garbarino
- Publications récentes
-
- Garbarino, S., De Carlo M., (2021). «Intercomprehension: strengths and opportunities of a pluralistic approach», in Piccardo, E., Germain Rutherford A. & Lawrence, G., The Routledge Handbook of Plurilingual Language Education. London: Routledge
- Garbarino, S., Police-Michel, D. (2021). «Rekonesans KM o-nivo internasional gras a platform IC 'on line'. Le défi du créole mauricien dans les formations à l’IC en ligne», in Choppy, P. & Veel A. (Ed.), Créoles, enjeux éducatifs et culturels, Unisey Press, pp.294-307.
- Garbarino, S., Melo, S. (2020). « Décrire et évaluer les compétences en intercompréhension : du référentiel de compétences REFIC (Miriadi) aux descripteurs de compétences en intercompréhension (Eval-IC) », in Hülsmann, C., Ollivier, C. & Strasser, M., Lehr- und Lernkompetenzen für die Interkomprehension. Perspektiven für die mehrsprachige Bildung, Salisburgo, Edizioni Waxman.
- Responsabilités scientifiques
-
- Membre du Comité éditorial des PUL (Presses Universitaires de Lyon )
- Membre du Comité Scientifique du Centro Linguistico dell'Università di Torino
- Secrétaire de l’APICAD (Association pour la promotion de l’intercompréhension à distance)
- Membre de la SIES (Société des italianistes de l'enseignement supérieur), de la società DILLE et de l'OEP.
- Domaines de recherche
-
- Didactique de l’Intercompréhension en langues romanes
-
- Coordination du projet européen MIRIADI (Programme KA2, n. 531186-LLP-1-2012-1-FR-KA2-KA2NW, 2012-2015, Rapport final)
- Participation aux projets Galapro et Redinter
- Cours et recherches sur la plateforme Galanet
- Recherches sur l’enseignement de l’intercompréhension en ligne
- Didactique de l’Italien
-
- Coordination et rédaction du manuel « Italiano. Obiettivo B1 », éd. Aracne 2010
- Coordination et création de ressources et activités pour la compréhension orale et la production écrite
- Traductologie (Traduction littéraire, audio-visuelle et logiciels libres pour la traduction)
-
- Recherches sur la traduction de l’œuvre d’Italo Calvino en France par J. Thibaudeau et J-P Manganaro
- Recherches sur la traduction audiovisuelle
- Recherches sur les outils du traducteur
- Chanson d’auteur italienne
-
- Coordination de la création et de l’aménagement du « Museo e Centro documentale Luigi Tenco »
- Recherches sur la chanson d’auteur italienne