Mise à jour le 18 déc. 2023
Publié le 4 octobre 2023 Mis à jour le 18 décembre 2023

Maîtresse de conférences, hispaniste

Maîtresse de conférences au Département LEA (Langues Etrangères Appliquées)

florence.serrano@univ-lyon2.fr

 
Publications (sélection)

-« La complémentarité des besoins langagiers et des compétences professionnelles en cours de traduction juridique », Cahiers du GERES, n°14, 2023, p. 130-147.
-Analyser et traduire les concepts juridiques dans leurs cultures en Europe, Chambéry, Presses Universitaires Savoie Mont Blanc, collection « Sociétés, Religions, Politiques », 2022, 376 pages (« Introduction » p. 7-23, « Les concepts de la politique linguistique et de la coopération transfrontalière au Pays Basque et en Navarre et leur circulation de part et d’autre de la frontière » p. 93-121,« Conclusion. Les défis du traducteur juridique dans une Europe transnationale » en collab. avec Alexandre Huillet-Raffi p. 349-362).
-« La terminologie transfrontalière pyrénéenne comme contribution à l’histoire culturelle franco-espagnole », Hispanismes, hors-série 5, 2022, p. 1-26.

-Pero Tafur, Aventures et voyages, en collab. avec Julia Roumier et Jacques Paviot, Toulouse, Presses Universitaires du Midi, 2022 (« Introduction. Étude de la langue et de la traduction », p. 39-54).
-« Les métaphores de la traduction dans les paratextes des traductions de l’espagnol vers le français (1450-1550) », Les métaphores de la traduction, François Géal & Touriya Fili-Tullon (dir.), Arras, Artois Presses Université, 2021, p. 79-94.

-« Les néologismes et hapax issus de calques du castillan dans une traduction en moyen français », dossier Linguistique textuelle et diachronie, Revue de Linguistique romane, 84, 2019, p. 57-69.