Mise à jour le 27 avr. 2022
Publié le 2 décembre 2020 Mis à jour le 27 avril 2022

Maîtresse de conférences, angliciste

corina.veleanu@univ-lyon2.fr

Corina VELEANU est maîtresse de conférences au sein du Département LEA de l'Université Lumière Lyon 2. Elle y enseigne l'anglais et la traduction de spécialité (juridique, économique) depuis septembre 2014. Ses travaux de recherche au sein du CeRLA se centrent en particulier sur la jurilinguistique comparée et la traduction juridique.
 
Publications
  • « Tendances dans l'évolution du langage juridique : un aperçu en jurilinguistique affective », , in Évolutions du vocabulaire du droit. Changements de mots, de discours et de paradigmes. Sous la direction scientifique de Catherine Fabregoule et de Jean-Jacques Menuret, Éditions LexisNexis, 2021. Actes du colloque organisé par l'Institut de Droit public, Sciences politiques et sociales (IDPS) de l'Université Sorbonne Paris Nord, 2 mars 2020, Maison des Sciences de l'Homme (MSH) de Paris Nord
  • « De la norme à la corruption : quelques considérations jurilinguistiques autour des concepts de « liberté » et « personne » », in Personne et Liberté : de la biologie au droit. Etat des lieux d’une connexion, Institut Universitaire Francophone pour la Justice et la Démocratie/L.G.D.J., sous la direction de Frédérique Longère, 2020, pp. 87-101.
  • “From noumikos to pathos : insights into affective jurilinguistics”, in Framing Minds. English and Affective Neurosciences, Liliana Landolfi (ed.), Collana:  Linguistica e linguaggi, Napoli : Liguori, 2019, pp.163-170.
  • «L’entrée des termes anglais en –ing dans le vocabulaire juridique des langues romanes», in La néologie en contexte. Cultures, situations, textes, Editions Lambert-Lucas, Limoges, 2018. 
  • « La néologie juridique. Quelques observations en jurilinguistique contrastive », Neologica, n° 12, 2018, Lexique : nouveauté et productivité, pp. 203-218.
  • « La traduction des noms composés anglais en –ing dans le vocabulaire juridique des langues romanes », in Comparative Legilinguistics. International Journal for Legal Communication, Institute of Linguistics, Adam Mickiewicz University, Poznań, Poland, 2017, pp. 107-125.
  • « Violence contre les femmes et « morosité » de la justice: quelques défis de traduction », Corina Veleanu, Andressa de Bittencourt, in Langues et littératures. Repères identitaires en contexte européen, no. 21/2017, University of Piteşti Press, Piteşti, pp.268-278.
  • « Traduire la « Responsabilité de protéger » », Colloque international Guerre et traduction, Université Lille 3, 24-25 novembre 2016, in Guerre et traduction, L’Harmattan, Paris, 2016, pp. 176-197.
  • « Traduction et métaphores juridiques », Colloque international Traductologie et idéologie, Université Paris Sorbonne, 1er et 2 février 2016, in Traduction et implicites idéologiques, Editions La Völva, 2016, pp. 135-152.
  • « Le dit et le non-dit dans le langage juridique », Colloque International « Langage(s) et Traduction » - Le Dit et le Non-dit, 9-11 juin 2015, Université de Bucarest, Roumanie, in Le di et le Non-Dit. Langage(s) et traduction, Sonia Berbinski (éd.), Peter Lang Edition, 2016, pp.225-251.
  • « L’image et le droit : quelques réflexions jurilinguistiques », XIIe Colloque International « Langue et littérature. Repères identitaires en contexte européen », 12-14 juin 2015, Université de Pitesti, in Langue et littérature. Repères identitaires en contexte européen, University of Pitesti Press, Pitesti, 2015, pp. 263-271.
  • « Le français et l’anglais juridique à l’épreuve de la coopération internationale », Colloque international « L’enseignement des langues de spécialité et l’apport du TAL », Université Polytechnique de Bucarest et AUF, 19-20 septembre 2014, in L’enseignement des langues de spécialité et l’apport du TAL, Editura Universitaria Craiova, 2015, pp. 191-208.
  • « L’altérité de la langue du droit ou l’appropriation du pouvoir à travers l’anglais juridique : « Fetching Raymond » de John Grisham », in Langue et littérature. Repères identitaires en contexte européen, University of Piteşti Press, 2014, pp.435-441.
  • « La passion et le juridique : le crime passionnel en anglais et dans quelques langues romanes», in no. 12/2012 de la revue INTERSTUDIA, partie « Passions et grammaire de la subjectivité », publiée par l’Université de Bacău, Faculté des Lettres, Chaire des langues et littératures étrangères, Centre de  Recherche INTERSTUD, Groupe de recherche Espaces de (la) fiction, éditions Alma Mater, Bacău, 2012, pp. 133-121.
  • « Une réflexion linguistique sur le processus de l’intégration européenne : anglais et français dans la traduction de l’acquis communautaire », in INTERSTUDIA, no. 2/2008 « Otherness and Identity. Journeys Back to the Self », éditions Alma Mater, Bacău, pp. 210-219.
  • « Langues romanes en contact au XIXe siècle : l’influence du français sur la langue roumaine juridique », in Tome III des Actes du XXIVe Congrès international de Linguistique et de Philologie Romanes, Université du Pays de Galles, Grande-Bretagne, 2004, Niemeyer, Tübingen, 2007, pp. 87 - 96.
 
  • A VENIR :
  • Axe « Terminologies et discours spécialisés » :
  • Veleanu, Corina. 2021. « Arrête ton cinéma ! sau cum viaţa bate filmul în instanţă », In : Silence, volume sous la dir. de Sonia Berbinski, Université de Bucarest, 2021.
  • Veleanu, Corina. 2021. « Les images de la corruption dans la presse écrite : une analyse en jurilinguistique affective du détournement d’un terme juridique », In : Hybridité et métamorphoses. Revue Roumaine d’Études Francophones, Numéro 12 / 2021.
  • Veleanu, Corina, Guo-Gripay, Weiwei, Berbinski, Sonia. 2021. « Observatoire jurilinguistique sur les mots de la pandémie de COVID-19. Étude plurilinguistique », In: Actes du colloque international Legal Translations – Past and Present Challenges in Europe International Conference, Interdisciplinary Department Centre of European Studies, Faculté de Droit "Alexandru Ioan Cuza" Université de Iași.
  • Veleanu, Corina. « Homo juridicus e(s)t homo ludens: une rencontre spectaculaire », In : Actes du Colloque « 16th Conference on Legal Translation and Interpreting and Comparative Legilinguistics (Legal Linguistics) », Université Adam Mickewicz, Poznan, ZheJiang University, Université Chrétienne Dimitrie Cantemir, Bucarest, 18-19 juin 2021.
  • Veleanu, Corina. 2021. “The trials and tribulations of legal terms today: an affective approach in jurilinguistics”, In : Actes du Colloque « Langues et langages juridiques. Traduction et traductologie-Didactique et pédagogie », Université Bordeaux Montaigne, Bordeaux, 13-14 juin 2019.
  • Veleanu, Corina. 2021. « La migration des termes juridiques », In : Questionnements juridiques dans les langues et cultures, sous la dir. de Florence Serrano, Université Savoie Mont Blanc.
  • Veleanu, Corina. 2021. « Les mots/maux des institutions, entre logos et pathos », In : Questionnements juridiques dans les langues et cultures, sous la dir. de Florence Serrano, Université Savoie Mont Blanc.
  • Veleanu, Corina. « Esquisse en linguistique appliquée : la Torah e(s)t l’émotion », in Affects, émotions et expressivité dans les discours sociétaux, sous la dir. de Laurent Gautier, Weiwei Guo, Corina Veleanu, Peter Lang.
  • Veleanu, Corina . « De l’émotion à la loi : la jurilinguistique affective » », in Affects, émotions et expressivité dans les discours sociétaux, sous la dir. de Laurent Gautier, Weiwei Guo, Corina Veleanu, Peter Lang.
  • Axe « Didactique des langues » :
  • Veleanu, Corina, Walker, James, Renwick, Adam. 2021. « Introduction à la méthodologie de la recherche et d’enseignement en linguistique théorique et descriptive: l’exemple du cours magistral « Systèmes linguistiques » », Corina Veleanu, James Walker, Adam Renwick, In : Manual de metodologia da pesquisa em linguística teórica e descritiva, sous la dir. de Profa. Dra. Maria das Graças Soares Rodrigues, Professora Sulemi Fabiano Campos, Professor José Romerito Silva, Professor Paulo Henrique Duque, Universidade Rio Grande do Norte, Brasil.
Communications
  • Veleanu, Corina, Guo-Gripay, Weiwei, Berbinski, Sonia. « Observatoire jurilinguistique sur les mots de la pandémie de COVID-19. Étude plurilinguistique », colloque international Legal Translations – Past and Present Challenges in Europe International Conference, Interdisciplinary Department Centre of European Studies, Faculty of Law, "Alexandru Ioan Cuza" University of Iași, Romania, 13-14 mai 2021.
  • Veleanu, Corina. « Homo juridicus e(s)t homo ludens: une rencontre spectaculaire », 16th Conference on Legal Translation and Interpreting and Comparative Legilinguistics (Legal Linguistics), 18-19 juin 2021, Université Adam Mickewicz, Poznan, ZheJiang University, Université Chrétienne Dimitrie Cantemir, Bucarest.
  • Veleanu, Corina, Malka, Eva. « Le rôle de la traduction des diplômes dans le développement socio-économique d’un pays. Etude plurilinguistique », Colloque international « Language, identity and communication in contemporary society », 1-2 juillet 2021, Université Babes-Bolyai, Cluj-Napoca, Roumanie.
 
  • A VENIR :
  • Veleanu, Corina, Guo-Gripay, Weiwei, Moretti, Setty, Rossi, Elisa, Berbinski, Sonia, Rodrigues Soares, Maria das Graças. 29 novembre 2021: « Les termes juridiques de la pandémie de Covid-19 : une approche jurilinguistique plurilingue » (titre provisoire),  Colloque International « Langage(s), Discours et Traduction » (VIème édition). La justesse de(s) lang(u)age(s), le langage de la justice, 29-30 novembre 2021, Université de Bucarest.
  • Veleanu, Corina, Makri-Morel, Julie, Quiquerez, Alexandre, 30 novembre 2021 : « Numérique ou digital : l’usage contre la norme ? » (titre provisoire), Colloque International « Langage(s), Discours et Traduction » (VIème édition). La justesse de(s) lang(u)age(s), le langage de la justice, 29-30 novembre 2021, Université de Bucarest.
Conférences
  • Veleanu, Corina. 1er avril 2021 : Conférence « Aux origines de la justice : les émotions dans le discours religieux comme discours normatif », dans le cadre du « Ciclo de conferências – Cartografia dos gêneros discursivos », Universidade Federal do Rio Grande do Norte, Natal.
 
  • Conférences-ateliers soutenues par le Centre de Réussite Universitaire de l’Agence Universitaire de la Francophonie (Université de Bucarest, Université de Craiova, Université de Piteşti) :
  • Veleanu, Corina, Lucia Visinescu. 11 novembre 2021 : Conférence-atelier trilingue (anglais-français-roumain) « Défis jurilinguistiques dans la traduction des textes juridiques internationaux. Le cas de la Convention d’Oviedo », dans le cadre de l’ALT(S)UM (Atelier de Langage(s) et Traductions Spécialisées en Usage Multilingue) et du CRU – Centre de Réussite Universitaire de l’AUF (Agence Universitaire de la Francophonie) de l’Université de Bucarest, pour les étudiants du Master Interprètes-Traducteurs MTSST-MEFIC du Département de Langue et Littérature Française de la Faculté de Langues et Littératures Etrangères de l’Université de Bucarest.
  • Veleanu, Corina, Sonia Berbinski. 3 novembre 2021 : Conférence-atelier trilingue (anglais-français-roumain) « Métissages des langages de spécialité dans les textes des conventions internationales. L’exemple de la Convention pour la protection des Droits de l'Homme et de la dignité de l'être humain à l'égard des applications de la biologie et de la médecine: Convention sur les Droits de l'Homme et la biomédecine », dans le cadre de l’ALT(S)UM (Atelier de Langage(s) et Traductions Spécialisées en Usage Multilingue) et du CRU – Centre de Réussite Universitaire de l’AUF (Agence Universitaire de la Francophonie) de l’Université de Bucarest, pour les étudiants du Master CLOE « Cultures et Langages des Organisations Européennes » du Département de Langue et Littérature Française de la Faculté de Langues et Littératures Etrangères de l’Université de Bucarest.
  • Veleanu Corina, Quiquerez, Alexandre. 25 mai 2021 : Conférence-atelier (anglais-français-espagnol-roumain) « Traduction juridique. L’exemple des termes « électronique », « numérique » et « digital » », dans le cadre de l’ALT(S)UM (Atelier de Langage(s) et Traductions Spécialisées en Usage Multilingue) et du CRU – Centre de Réussite Universitaire de l’AUF (Agence Universitaire de la Francophonie) de l’Université de Bucarest, du CeRLA et de la Faculté de Droit de l’Université Lumière Lyon 2, pour les étudiants du Master CLOE « Cultures et Langages des Organisations Européennes » du Département de Langue et Littérature Française de la Faculté de Langues et Littératures Etrangères de l’Université de Bucarest. 
  • Veleanu, Corina, Botakoz, Kazbek. 23 mars 2021 : Conférence dans le cadre de la table ronde en ligne « Le droit au bonheur et le bonheur dans le droit » dans le cadre de  l’ALT(S)UM (Atelier de Langage(s) et Traductions Spécialisées en Usage Multilingue) et des CRU – Centres de Réussite Universitaire de l’AUF (Agence Universitaire de la Francophonie) de l’Université de Bucarest et de l’Université de Craiova, pour les étudiants du Master CLOE « Cultures  et Langages des Organisations Européennes » du Département de Langue et Littérature Française de la Faculté de Langues et Littératures Etrangères de l’Université de Bucarest, les étudiants de la Faculté de Langues Etrangères de l’Université de Craiova, les étudiants de l’IDHL-Institut des droits de l’homme de l’Université Catholique de Lyon, les étudiants de la Faculté de Droit de l’Université Lumière Lyon2.
  • Veleanu, Corina, Me Florentin Tuca, Liliana Voiculescu-Goilan. 2 mars 2021 : Conférence-débat en ligne « Interculturalité et traduction : De l’esprit des lois à l’esprit des mots » dans le cadre du Centre de Réussite Universitaire AUF-Université de Piteşti, Centre Francophone de Développement Linguistique Autonome, Centre pour les Relations Internationales de l'Université de Piteşti, Département Langue, Littérature, Histoire et Arts, Faculté de Théologie, Lettres, Histoire et Arts, Université de Piteşti, pour les enseignants-chercheurs de la Faculté de Théologie, Lettres, Histoire et Arts, et pour les étudiants du Master Traductologie - langue anglaise/française.
  • Veleanu, Corina, Me Florentin Tuca, Lucia Visinescu. 18 février 2021 : Conférence-atelier trilingue (anglais-français-roumain) en ligne « La traduction juridique et la jurilinguistique » dans le cadre de  l’ALT(S)UM (Atelier de Langage(s) et Traductions Spécialisées en Usage Multilingue) et du CRU – Centre de Réussite Universitaire de l’AUF (Agence Universitaire de la Francophonie) de l’Université de Bucarest, pour les étudiants du Master Interprètes-Traducteurs MTSST-MEFIC du Département de Langue et Littérature Française de la Faculté de Langues et Littératures Etrangères de l’Université de Bucarest.
Autres projets
  • Volume à paraître : Affects, émotions et expressivité dans les discours sociétaux, sous la dir. de Laurent Gautier, Weiwei Guo, Corina Veleanu, Peter Lang. 
  • Projet multilingue inter-laboratoires et interuniversitaire (chinois, roumain, anglais, français, espagnol, italien) dans le domaine de la terminologie et des discours spécialisés « Observatoire jurilinguistique des mots de la crise » (octobre 2020-octobre 2022), dans le cadre du CeRLA, avec Weiwei Guo-Gripay, maître de conférences, Setty Moretti, maître de conférences, Université Lumière Lyon2, avec Elisa Rossi, maître de conférences en italien et membre du Centre de recherche LCE, avec Prof. Dr. Habil. Sonia Berbinski de la Faculté de Langues et Littératures Etrangères, Département de français, Université de Bucarest, et avec Profa. Dra. Maria das Graças Rodrigues Soares, Département des Lettres de l’Universidade Rio Grande do Norte, Natal.
  • Une communication a déjà été présentées, et deux articles sont acceptés en vue de leur publication.
  • Une autre communication sera présentée au Colloque International « Langage(s), Discours et Traduction » (VIème édition). La justesse de(s) lang(u)age(s), le langage de la justice, 29-30 novembre 2021, Université de Bucarest
  • Projet trilatéral Brésil-France-Roumanie dans le domaine de l’analyse de discours : Volume La justice dans les Psaumes (janvier 2021-octobre 2022) sous la dir. de  Profa. Dra. Maria das Graças Soares Rodrigues et du Prof. Dr. Luis Passeggi, Departamento de Letras – DLET, Programa de Pósgraduação em Estudos da Linguagem – PPgEL, Universidade Federal do Rio Grande do Norte – UFRN, avec la collaboration de Prof. Dr. Habil. Sonia Berbinski, Faculté de Langues et Littératures Etrangères, Département de français, Université de Bucarest, Prof. Dr. Habil. Madeea Axinciuc, Ecole Doctorale d’Etudes Littéraires et Culturelles, Université de Bucarest, Drd. Rodica Gurămultă, Drd. Ioana Zamfir, Drd. Beniamin Chircan, Ecole Doctorale d’Etudes Littéraires et Culturelles, Université de Bucarest.
  • Projet trilatéral Brésil-France-Roumanie dans le domaine de l’analyse de discours : Article « Les mots de l’environnement » (décembre 2020-décembre 2022) avec Profa. Dra. Maria das Graças Soares Rodrigues, Departamento de Letras – DLET, Programa de Pósgraduação em Estudos da Linguagem – PPgEL, Universidade Federal do Rio Grande do Norte – UFRN, Prof. Dr. Habil. Sonia Berbinski, Faculté de Langues et Littératures Etrangères, Département de français, Université de Bucarest, Dr. Halis Alves, Faculté de Droit de Universidade Federal do Rio Grande do Norte – UFRN.