Mise à jour le 04 nov. 2024
Publié le 2 décembre 2020 – Mis à jour le 4 novembre 2024
Maîtresse de conférences, angliciste
corina.veleanu@univ-lyon2.fr
Corina VELEANU est maîtresse de conférences au sein du Département LEA de l'Université Lumière Lyon 2. Elle y enseigne l'anglais et la traduction de spécialité (juridique, économique) depuis septembre 2014. Ses travaux de recherche au sein du CeRLA se centrent en particulier sur la jurilinguistique comparée et la traduction juridique.
- Publications
-
- « Introduction à la méthodologie de la recherche en linguistique théorique et descriptive : l’exemple du cours magistral « Systèmes linguistiques » », Corina Veleanu, James Walker, Adam Renwick, Metodologia da pesquisa em linguística teórica, descritiva e experimental, Maria das Graças Soares Rodrigues, Luis Passeggi, Sulemi Fabiano Campos, Paulo Henrique Duque, José Romerito Silva, EDUFRN, Universidade Federal do Rio Grande do Norte, Natal, Brésil, 2024, pp.58-103. doi: 10.21680/978-65-5569-492-5
- « Law and medicine: friends or foes? A comparative approach in jurilinguistics. », Journal of Urban Anthropology, Issue 23, Editura Oscar Print, Bucharest, 2024, pp. 173-196.
- « Les marqueurs de référence dans le discours juridique de l’environnement », Sonia Berbinski, Corina Veleanu, Maria das Graças Soares Rodrigues, Marqueurs métalinguistiques : émergence, discours, variation, Cristina Petraș, Sonia Berbinski, Daciana Vlad, Raluca-Nicoleta Balațchi (dir.), Peter Lang Vol. 309 Linguistic Insights. Studies in Language and Communication, 2024, pp. 195-220.
- « L’évolution des institutions, une affaire de mots », Regards lexiculturels sur la traduction juridique, Jorge Valdenebro Sánchez, Nejmeddine Khalfallah, Fu'ad Al-Qaisi (éd.), Peter Lang, 2024, pp. 35-58.
- « Le roumain juridique, le français et l’anglais : un trio formidable », Les Actes du Symposium de la recherche scientifique francophone en Europe centrale et orientale (Tome I), ISSN 3061 - 2543 ISSN-L 3061 – 2543, Ambassade de France en Roumanie, Institut français – Roumanie, AUF, Academia de Studii Economice din Bucureşti, Editura Academiei Oamenilor de Știință din România & Editura Tehnică, Bucarest, 2024, pp. 131-133.
- « Langues de spécialité en contact : traduction juridique et développement socio-économique », Corina Veleanu, Eva Malka, Proceedings of the 11th International Conference Synergies in Communication (2023), ISSN (online) 2668 – 9375, ISSN–L 2284 – 6654, pp. 108-123. DOI: 10.24818/SIC/2023/01.10. https://sic.ase.ro/wp-content/uploads/sic-2023/pdf%20SiC%202023/S1.10.%20VeleanuC_EMalka.pdf
- « Le genre et la justice : le pouvoir de nommer », Comparative Legilinguistics. International Journal for Legal Communication, vol. 2023/53, Institute of Linguistics, Adam Mickiewicz University, Poznań, Poland, DOI: http://doi.org/10.14746/cl.53.2023.1, https://pressto.amu.edu.pl/index.php/cl/article/view/36128/32533
- « Le vieil homme et la justice ou comment le droit parle de l’âge : quelques considérations en jurilinguistique affective », in Vieillesses en Chine et en France. Mots, textes, images, sous la dir. d’Isabelle Guinamard, Weiwei Guo-Gripay et Marie Laureillard, Peter Lang, 2023, pp. 79-99.
- « Arrête ton cinéma ! sau cum viaţa bate filmul în instanţă », in Le silence, l’autrement dit, le trop dit, Sonia Berbinski (coord. et éd.), Editura Universităţii din București, 2022, pp.141-159
- « La création lexicale de la pandémie, entre peur et humour », Weiwei GUO, Sonia BERBINSKI, Corina VELEANU, Repères DoRiF, n. 25 – Le lexique de la pandémie et ses variantes, DoRiF Università, Roma, luglio 2022, https://www.dorif.it/reperes/weiwei-guo-sonia-berbinski-corina-veleanu-la-creation-lexicale-de-la-pandemie-entre-peur-et-humour/
- « Les images de la corruption dans la presse écrite : une analyse en jurilinguistique affective du détournement d’un terme juridique », in « Hybridités et métamorphoses », numéro 12/2020 de la Revue Roumaine d’Études Francophones, sous la direction de COTEA, Lidia, PETRAS, Cristina, Bucarest, Editura Junimea, mars 2022, pp. 241-259, http://arduf.ro/revue-roumaine-detudes-francophones/archive/rref-12
- « La migration des termes juridiques », in Analyser et traduire les concepts juridiques dans leurs cultures en Europe, LLSETI No. 55, Textes réunis et édités par Florence SERRANO, Presses Universitaires de l’Université Savoie Mont Blanc, mai 2022, ISBN : 978-2-37741-078-1, pp. 221-250
- « Homo juridicus e(s)t homo ludens : une rencontre spectaculaire », in Comparative Legilinguistics. International Journal for Legal Communication, Vol. 48 (2021), Institute of Linguistics, Adam Mickiewicz University, Poznań, Poland, 2021, pp.5-33, https://pressto.amu.edu.pl/index.php/cl/issue/view/1992, https://doi.org/10.2478/cl-2021-0015
- « Observatoire jurilinguistique sur les mots de la pandémie de covid-19. Étude plurilinguistique », Sonia Berbinski, Weiwei Guo, Corina Veleanu, in ANALELE ŞTIINŢIFICE ALE UNIVERSITĂŢII „AL.I.CUZA” IAŞI
TOMUL LXVII, SUPLIMENT, ŞTIINŢE JURIDICE , 2021 Anale UAIC, Tomul LXVII, Științe juridice, supliment, 2021, DOI: 10.47743/jss-2021-67-3-13 - « The trials and tribulations of legal terms today: an affective approach in jurilinguistics», in Langues et langages juridiques. Traduction et traductologie, didactique et pédagogie, Institut Francophone pour la Justice et la Démocratie/ L.G.D.J., sous la direction scientifique de Renaud Baumert, Albane Geslin, Stéphanie Roussel, Stéphane Schott, 2021, pp.399-410
- « Tendances dans l'évolution du langage juridique : un aperçu en jurilinguistique affective », in Évolutions du vocabulaire du droit. Changements de mots, de discours et de paradigmes. Sous la direction scientifique de Catherine Fabregoule et de Jean-Jacques Menuret, Éditions LexisNexis, 2021. Actes du colloque organisé par l'Institut de Droit public, Sciences politiques et sociales (IDPS) de l'Université Sorbonne Paris Nord, 2 mars 2020, Maison des Sciences de l'Homme (MSH) de Paris Nord
- « De la norme à la corruption : quelques considérations jurilinguistiques autour des concepts de « liberté » et « personne » », in Personne et Liberté : de la biologie au droit. Etat des lieux d’une connexion, Institut Universitaire Francophone pour la Justice et la Démocratie/L.G.D.J., sous la direction de Frédérique Longère, 2020, pp. 87-101.
- “From noumikos to pathos : insights into affective jurilinguistics”, in Framing Minds. English and Affective Neurosciences, Liliana Landolfi (ed.), Collana: Linguistica e linguaggi, Napoli : Liguori, 2019, pp.163-170.
- «L’entrée des termes anglais en –ing dans le vocabulaire juridique des langues romanes», in La néologie en contexte. Cultures, situations, textes, Editions Lambert-Lucas, Limoges, 2018.
- « La néologie juridique. Quelques observations en jurilinguistique contrastive », Neologica, n° 12, 2018, Lexique : nouveauté et productivité, pp. 203-218.
- « La traduction des noms composés anglais en –ing dans le vocabulaire juridique des langues romanes », in Comparative Legilinguistics. International Journal for Legal Communication, Institute of Linguistics, Adam Mickiewicz University, Poznań, Poland, 2017, pp. 107-125.
- « Violence contre les femmes et « morosité » de la justice: quelques défis de traduction », Corina Veleanu, Andressa de Bittencourt, in Langues et littératures. Repères identitaires en contexte européen, no. 21/2017, University of Piteşti Press, Piteşti, pp.268-278.
- « Traduire la « Responsabilité de protéger » », Colloque international Guerre et traduction, Université Lille 3, 24-25 novembre 2016, in Guerre et traduction, L’Harmattan, Paris, 2016, pp. 176-197.
- « Traduction et métaphores juridiques », Colloque international Traductologie et idéologie, Université Paris Sorbonne, 1er et 2 février 2016, in Traduction et implicites idéologiques, Editions La Völva, 2016, pp. 135-152.
- « Le dit et le non-dit dans le langage juridique », Colloque International « Langage(s) et Traduction » - Le Dit et le Non-dit, 9-11 juin 2015, Université de Bucarest, Roumanie, in Le di et le Non-Dit. Langage(s) et traduction, Sonia Berbinski (éd.), Peter Lang Edition, 2016, pp.225-251.
- « L’image et le droit : quelques réflexions jurilinguistiques », XIIe Colloque International « Langue et littérature. Repères identitaires en contexte européen », 12-14 juin 2015, Université de Pitesti, in Langue et littérature. Repères identitaires en contexte européen, University of Pitesti Press, Pitesti, 2015, pp. 263-271.
- « Le français et l’anglais juridique à l’épreuve de la coopération internationale », Colloque international « L’enseignement des langues de spécialité et l’apport du TAL », Université Polytechnique de Bucarest et AUF, 19-20 septembre 2014, in L’enseignement des langues de spécialité et l’apport du TAL, Editura Universitaria Craiova, 2015, pp. 191-208.
- « L’altérité de la langue du droit ou l’appropriation du pouvoir à travers l’anglais juridique : « Fetching Raymond » de John Grisham », in Langue et littérature. Repères identitaires en contexte européen, University of Piteşti Press, 2014, pp.435-441.
- « La passion et le juridique : le crime passionnel en anglais et dans quelques langues romanes», in no. 12/2012 de la revue INTERSTUDIA, partie « Passions et grammaire de la subjectivité », publiée par l’Université de Bacău, Faculté des Lettres, Chaire des langues et littératures étrangères, Centre de Recherche INTERSTUD, Groupe de recherche Espaces de (la) fiction, éditions Alma Mater, Bacău, 2012, pp. 133-121.
- « Une réflexion linguistique sur le processus de l’intégration européenne : anglais et français dans la traduction de l’acquis communautaire », in INTERSTUDIA, no. 2/2008 « Otherness and Identity. Journeys Back to the Self », éditions Alma Mater, Bacău, pp. 210-219.
- « Langues romanes en contact au XIXe siècle : l’influence du français sur la langue roumaine juridique », in Tome III des Actes du XXIVe Congrès international de Linguistique et de Philologie Romanes, Université du Pays de Galles, Grande-Bretagne, 2004, Niemeyer, Tübingen, 2007, pp. 87 - 96.
- Communications
-
- « Former à la traduction dans le domaine des droits de l’homme », The 12th International Conference Synergies in Communication (SiC 2024), Department of Modern Languages and Business Communication of the Bucharest University of Economic Studies (ASE), Bucarest, 31 octobre -1 novembre 2024.
- « Traduire le discours juridico-religieux : la réminiscence dans le transfert linguistique », Colloque international « Langue et littérature – repères identitaires en contexte européen. Souvenir ou réminiscence ? Théories et applications », Université nationale des sciences et technologie polytechnique Bucarest - Centre universitaire Pitesti, AUF, Pitesti, 25-26 octobre 2024.
- « Variations jurilinguistiques en roumain : une langue sous influence », Colloque international « Les variations terminologiques et traductologiques dans le domaine juridique », Université de Lorraine, 11-12 avril 2024.
- « Regards jurilinguistiques en diachronie courte. Une approche multilingue du terme "féminicide". » Corina Veleanu, Weiwei Guo, Setty Moretti, Elisa Rossi, Sonia Berbinski, Maria das Graças Rodrigues Soares, Colloque international "Terminologie diachronique : un bilan, des perspectives", Université Lumière Lyon 2, 30 novembre-1er décembre 2023
- « La justesse des mots qui disent la guerre. Une approche jurilinguistique. » Corina Veleanu, Weiwei Guo, Setty Moretti, Elisa Rossi, Sonia Berbinski, Maria das Graças Rodrigues Soares, Colloque international « Langage(s), Discours et Traduction » (VIIème édition) Mo(r)ts en guerre et guerre des mo(r)ts, 29-30 novembre 2023, Université de Bucarest
- « Le roumain juridique, le français et l’anglais : un trio formidable », 2e Symposium de la recherche scientifique francophone en Europe centrale et orientale, 27-28 novembre 2023, ASE - Académie des Sciences Economiques, Bucarest
- « Langues de spécialité en contact : traduction juridique et développement socio-économique », Corina Veleanu, Eva Malka, 11th International Conference Synergies in Communication (SiC 2023), 26 - 27 October 2023, Faculty of International Business and Economics, Bucharest University of Economic Studies, en ligne.
- « La personne âgée et la garantie de ses droits – une approche en jurilinguistique comparée », Corina Veleanu, Maria das Graças Soares Rodrigues, Sonia Berbinski, 20e Congrès mondial de l’Association Internationale de Linguistique Appliquée – AILA, 17-21 juillet 2023, Université Jean Moulin Lyon 3, Lyon.
- « From “aged care” to “smart elderly care”. A corpus-based jurilinguistics analysis in Chinese and English », Corina Veleanu, Weiwei Guo, 17th Conference on Legal Translation, Interpreting and Comparative Legilinguistics (#LegTICL22). Digital humanities and legal language, 14-15 November 2022, University of Verona (Italy) & Adam Mickiewicz University (Poland), en ligne.
- « Le genre et la justice : le pouvoir de nommer », International Conference – Gender Equality. Global Challenges and Perspectives, Dimitrie Cantemir Christian University, 12-14 mai 2022, en ligne.
- « Observatoire jurilinguistique sur les mots de la pandémie de COVID-19. Étude plurilinguistique », Veleanu, Corina, Guo-Gripay, Weiwei, Berbinski, Sonia. Colloque international Legal Translations – Past and Present Challenges in Europe International Conference, Interdisciplinary Department Centre of European Studies, Faculty of Law, "Alexandru Ioan Cuza" University of Iași, Romania, 13-14 mai 2021.
- « Homo juridicus e(s)t homo ludens: une rencontre spectaculaire », 16th Conference on Legal Translation and Interpreting and Comparative Legilinguistics (Legal Linguistics), 18-19 juin 2021, Université Adam Mickewicz, Poznan, ZheJiang University, Université Chrétienne Dimitrie Cantemir, Bucarest.
- « Observatoire jurilinguistique sur les mots de la pandémie de COVID-19 : le télétravail », Corina Veleanu, Elisa Rossi, Maria das Graças Soares Rodrigues, Setty Moretti, Sonia Berbinski, Weiwei Guo, Colloque International « Langage(s), Discours et Traduction » (VIème édition)
La justesse de(s) lang(u)age(s), le langage de la justice, 29-30 novembre 2021, Université de Bucarest, en ligne. - « Numérique, digital: l’usage contre la norme? », Corina Veleanu, Julie Makri-Morel, Alexandre Quiquerez, Colloque International « Langage(s), Discours et Traduction » (VIème édition) La justesse de(s) lang(u)age(s), le langage de la justice, 29-30 novembre 2021, Université de Bucarest, en ligne.
- « Le droit du grand âge et le grand âge du droit », Corina Veleanu, Université Lumière Lyon 2, Sonia Berbinski, Université de Bucarest, 7 décembre 2021, Colloque international DISJURI, UFRDN, Brésil, en ligne.
- « Le rôle de la traduction des diplômes dans le développement socio-économique d’un pays. Etude plurilinguistique », Veleanu, Corina, Malka, Eva. Colloque international « Language, identity and communication in contemporary society », 1-2 juillet 2021, Université Babes-Bolyai, Cluj-Napoca, Roumanie.
- Conférences
-
- 26 avril 2024, « Influences grecques, turques et slaves sur le roumain juridique: du XVIIIe siècle au XXIe siècle », Journée des langues, Lectorat français de l’UTCB - Université Technique de Constructions de Bucarest, Club des étudiants francophones de l'UTCB, CRU-Centre de réussite universitaire de l’UTCB, Centre d’employabilité francophone de Bucarest, AUF – Agence universitaire de la francophonie.
- 24 avril 2024, « Jurilinguistique et néologie: comment l’émotion affecte la création de termes juridiques », Matinée d’études La jurilinguistique et la traduction juridique, organisée par Onorina Botezat, MCF-français, Department of Modern Languages and Business Communication, Faculty of International Economic Relations, Academy of Economic Studies - Bucharest.
- 11 avril 2024, « Cuvinte care îndreaptă lumea / Les mots qui rendent justice », conférence dans le cadre des Jeudis de la Francophonie organisés par Cătălin D. Constantin, AUF – Agence universitaire de la francophonie, AUF – Centre d’employabilité francophone – Bucarest, RadioFrance International Roumanie, Musée de la ville de Bucarest - Palais Suţu.
- 10 avril 2024, « Mots et émotions dans le discours juridique. Une approche en jurilinguistique affective. » Séminaire CIVIS BIP « Langues, communication et transfert de connaissances », coord. Aránzazu Gil et Marta Tordesillas, Universidad Autónoma de Madrid - UAM, Espagne
- 18 mars 2024, « Droits des femmes au XXIe siècle : défis pour une francophonie au féminin. Regards jurilinguistiques. », conférence-atelier dans le cadre du Séminaire dédié à la Fête de la Francophonie, coord. Onorina Botezat, Faculté des Relations Internationales, Académie des Etudes Economiques de Bucarest.
- 6 mars 2024, « La jurilinguistique et la traduction juridique au XXIe siècle : pratiques et défis », conférence pour les étudiants et les enseignants, AUF-Agence universitaire de la francophonie et Faculté des Langues Etrangères Appliquées de l’Université Technique de Constructions de Bucarest (UTCB).
- 28 - 29 février 2024, 1er mars 2024 : Trois conférences-ateliers multilingues (anglais, langues romanes) « La jurilinguistique et la traduction juridique : historique, méthodologie, exemples » pour les étudiants en Master et les traducteurs professionnels dans le cadre du Collège juridique franco-roumain d’études européennes (coopération entre l'Université Paris 1 Panthéon Sorbonne, l’Université de Bucarest et le Consortium: Paris 1 Panthéon Sorbonne - le coordinateur du Consortium, Aix-Marseille, Bordeaux, Lille, Lyon 3 Jean-Moulin, Montpellier, Orléans, Paris II, Paris Nanterre, Paris Saclay, Poitiers, Reims Champagne-Ardenne, Rennes 1, Strasbourg, Toulon), Faculté de Droit, Université de Bucarest.
- 25 mai 2022 : « Les mots de la vieillesse : au croisement de plusieurs langages de spécialité » dans le cadre des séminaires « La représentation de la vieillesse en Chine et en France », School of Foreign Languages, Sun Yat-sen University, Canton, Chine.
- 1er avril 2021 : Conférence « Aux origines de la justice : les émotions dans le discours religieux comme discours normatif », dans le cadre du « Ciclo de conferências – Cartografia dos gêneros discursivos », Universidade Federal do Rio Grande do Norte, Natal
- Conférences-ateliers organisées par le Centre de Réussite Universitaire de l’Agence Universitaire de la Francophonie (Université de Bucarest, Université de Craiova, Université de Piteşti) :
- Corina Veleanu, Lucia Visinescu. 11 novembre 2021 : Conférence-atelier trilingue (anglais-français-roumain) « Défis jurilinguistiques dans la traduction des textes juridiques internationaux. Le cas de la Convention d’Oviedo », dans le cadre de l’ALT(S)UM (Atelier de Langage(s) et Traductions Spécialisées en Usage Multilingue) et du CRU – Centre de Réussite Universitaire de l’AUF (Agence Universitaire de la Francophonie) de l’Université de Bucarest, pour les étudiants du Master Interprètes-Traducteurs MTSST-MEFIC du Département de Langue et Littérature Française de la Faculté de Langues et Littératures Etrangères de l’Université de Bucarest.
- Corina Veleanu, Sonia Berbinski. 3 novembre 2021 : Conférence-atelier trilingue (anglais-français-roumain) « Métissages des langages de spécialité dans les textes des conventions internationales. L’exemple de la Convention pour la protection des Droits de l'Homme et de la dignité de l'être humain à l'égard des applications de la biologie et de la médecine: Convention sur les Droits de l'Homme et la biomédecine », dans le cadre de l’ALT(S)UM (Atelier de Langage(s) et Traductions Spécialisées en Usage Multilingue) et du CRU – Centre de Réussite Universitaire de l’AUF (Agence Universitaire de la Francophonie) de l’Université de Bucarest, pour les étudiants du Master CLOE « Cultures et Langages des Organisations Européennes » du Département de Langue et Littérature Française de la Faculté de Langues et Littératures Etrangères de l’Université de Bucarest.
- Veleanu Corina, Quiquerez, Alexandre. 25 mai 2021 : Conférence-atelier (anglais-français-espagnol-roumain) « Traduction juridique. L’exemple des termes « électronique », « numérique » et « digital » », dans le cadre de l’ALT(S)UM (Atelier de Langage(s) et Traductions Spécialisées en Usage Multilingue) et du CRU – Centre de Réussite Universitaire de l’AUF (Agence Universitaire de la Francophonie) de l’Université de Bucarest, du CeRLA et de la Faculté de Droit de l’Université Lumière Lyon 2, pour les étudiants du Master CLOE « Cultures et Langages des Organisations Européennes » du Département de Langue et Littérature Française de la Faculté de Langues et Littératures Etrangères de l’Université de Bucarest.
- Veleanu, Corina, Botakoz, Kazbek. 23 mars 2021 : Conférence dans le cadre de la table ronde en ligne « Le droit au bonheur et le bonheur dans le droit » dans le cadre de l’ALT(S)UM (Atelier de Langage(s) et Traductions Spécialisées en Usage Multilingue) et des CRU – Centres de Réussite Universitaire de l’AUF (Agence Universitaire de la Francophonie) de l’Université de Bucarest et de l’Université de Craiova, pour les étudiants du Master CLOE « Cultures et Langages des Organisations Européennes » du Département de Langue et Littérature Française de la Faculté de Langues et Littératures Etrangères de l’Université de Bucarest, les étudiants de la Faculté de Langues Etrangères de l’Université de Craiova, les étudiants de l’IDHL-Institut des droits de l’homme de l’Université Catholique de Lyon, les étudiants de la Faculté de Droit de l’Université Lumière Lyon2.
- Veleanu, Corina, Me Florentin Tuca, Liliana Voiculescu-Goilan. 2 mars 2021 : Conférence-débat en ligne « Interculturalité et traduction : De l’esprit des lois à l’esprit des mots » dans le cadre du Centre de Réussite Universitaire AUF-Université de Piteşti, Centre Francophone de Développement Linguistique Autonome, Centre pour les Relations Internationales de l'Université de Piteşti, Département Langue, Littérature, Histoire et Arts, Faculté de Théologie, Lettres, Histoire et Arts, Université de Piteşti, pour les enseignants-chercheurs de la Faculté de Théologie, Lettres, Histoire et Arts, et pour les étudiants du Master Traductologie - langue anglaise/française.
- Veleanu, Corina, Me Florentin Tuca, Lucia Visinescu. 18 février 2021 : Conférence-atelier trilingue (anglais-français-roumain) en ligne « La traduction juridique et la jurilinguistique » dans le cadre de l’ALT(S)UM (Atelier de Langage(s) et Traductions Spécialisées en Usage Multilingue) et du CRU – Centre de Réussite Universitaire de l’AUF (Agence Universitaire de la Francophonie) de l’Université de Bucarest, pour les étudiants du Master Interprètes-Traducteurs MTSST-MEFIC du Département de Langue et Littérature Française de la Faculté de Langues et Littératures Etrangères de l’Université de Bucarest.
- Autres projets
-
- TACATrad (Textes Authentiques Certifiés Anonymisés pour la Traduction), coordonné par Florence Serrano, de l'Université Lumière Lyon 2. Porté par le CeRLA (Centre de Recherche en Linguistique Appliquée) de l'Université Lumière Lyon 2, il développe une collaboration scientifique avec trois partenaires : le Centre de Recherche en Droit Antoine Favre de l'Université Savoie Mont Blanc, le CEL (Centre d’Études Linguistiques) de l'Université Lyon 3 Jean Moulin et le LIDILEM (Laboratoire de linguistique et didactique des langues étrangères et maternelles) de l'Université Grenoble Alpes.
- ENEOLI, European Network on Lexical Innovation:https://eneoli.eu/ The European Network on Lexical Innovation (ENEOLI) connects researchers, educators, students, translators, journalists, language policymakers, and other interested parties in the field of neology. The network aims to refine terminology within the field, showcase advanced methodologies, perform comparative studies on lexical innovation across languages, and provide targeted training for various stakeholders. Eneoli boasts a diverse and growing membership of over 230 individuals from around the globe, with a strong presence in Europe and other continents.
- Projet transversal 2020-2024 : "Vieillesse et vieillissement : discours et représentations" : Centre d’Études Linguistiques – Corpus, Discours & Sociétés (CEL) – Université Jean Moulin Lyon 3, Centre de Recherche en Linguistique Appliquée (CeRLA) – Université Louis Lumière Lyon 2, Marge – Lyon 3, Équipe de recherche de Lyon en sciences de l’Information et de la COmmunication (ELICO) – Lyon 1, Lyon 2, Lyon 3, ENSSIB, Sciences Po, Jean Monnet Saint-Étienne, Institut de Recherches Philosophiques de Lyon (IRPhiL) – Lyon 3, Centre de recherche en droit et management des services de santé (CRDMS) – Lyon 3, Laboratoire Interdisciplinaire de Recherche sur les Transformations des pratiques Éducatives et des pratiques Sociales (LIRTES) - Paris Est – Créteil, Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française (ATILF) – Lorraine, https://cel.univ-lyon3.fr/projet-transversal-2020-2024-vieillesse-et-vieillissement-discours-et-representations.
- Projet multilingue inter-laboratoires et interuniversitaire (chinois, roumain, anglais, français, espagnol, italien) dans le domaine de la terminologie et des discours spécialisés « Observatoire jurilinguistique des mots de la crise » (octobre 2020-octobre 2022), dans le cadre du CeRLA, avec Weiwei Guo-Gripay, maître de conférences, Setty Moretti, maître de conférences, Université Lumière Lyon2, avec Elisa Rossi, maître de conférences en italien et membre du Centre de recherche LCE, avec Prof. Dr. Habil. Sonia Berbinski de la Faculté de Langues et Littératures Etrangères, Département de français, Université de Bucarest, et avec Profa. Dra. Maria das Graças Rodrigues Soares, Département des Lettres de l’Universidade Rio Grande do Norte, Natal.
- Projet trilatéral Brésil-France-Roumanie dans le domaine de l’analyse de discours : Article « Les mots de l’environnement » (décembre 2020-décembre 2022) avec Profa. Dra. Maria das Graças Soares Rodrigues, Departamento de Letras – DLET, Programa de Pósgraduação em Estudos da Linguagem – PPgEL, Universidade Federal do Rio Grande do Norte – UFRN, Prof. Dr. Habil. Sonia Berbinski, Faculté de Langues et Littératures Etrangères, Département de français, Université de Bucarest, Dr. Halis Alves, Faculté de Droit de Universidade Federal do Rio Grande do Norte – UFRN.