Mise à jour le 23 oct. 2024
Publié le 16 octobre 2024 Mis à jour le 23 octobre 2024

Chercheuse, lusiste


Domaines de recherche : terminologie ; jurilinguistique ; traduction spécialisée ; accessibilité terminologique.
Pages personnelles : Google Scholar, ORCID, CV Lattes
Mes recherches portent sur les équivalences intralinguistiques en droit comparé lusophone, le rôle de la diachronie dans la traduction juridique entre le portugais et le français, les aspects socioculturels et historiques des termes juridiques, ainsi que l’accessibilité terminologique dans le domaine médical.
Contact : bfcurti@gmail.com


 
Articles

<À paraître> Curti-Contessoto, B. Les divorces brésiliens et français à travers les siècles : vers une conciliation entre la terminologie diachronique et l’établissement des équivalences en contexte juridique normatif. Lexique : revue en Sciences du Langage.
<À paraître>. Curti-Contessoto, B. et T. Serpa. « Abortion in Comparative Law: Examining Intra-Linguistic Equivalence Challenges in Current Laws across Lusophone Countries ». Jurisprudence - Revue critique (JRC).
2024
Curti-Contessoto, B. « O(s) lugar(es) da diacronia na Terminologia: de onde partir para realizar um estudo terminológico-diacrônico hoje? ». Revista Acta Scientiarum - Language and Culture, 45 : 1-12.
2023
2023. Curti-Contessoto, B. et I. M. Alves. « Neologismos e necrologismos terminológicos na linguagem jurídica brasileira: o caso dos termos referentes à separação conjugal ». TermCD - TERMinologie, Communication et Discours, 1: 73-86.
2023. Curti-Contessoto, B. « Agentes que celebram e registram casamentos oficiais e expedem certidões de casamento no Brasil e na França: um estudo comparativo-terminológico ». Revista de Estudos da Linguagem, 31 : 1184-1210.
2023. Curti-Contessoto, B. et J. M. P. Rocha. « Marketing Digital e os textos persuasivos: formações terminológicas relacionadas ao copywriting ». MOARA, 63 : 79-103.
2022
2022. Curti-Contessoto, B. « Em busca de uma terminologia diacrônica sistematizada: alguns conceitos básicos em foco ». Trabalhos em Linguística Aplicada, 61 : 109-124, 2022.
2022. Costa, L. A. C. ; Curti-Contessoto, B. et I. M. Alves. « Dicionário da COVID-19: compilação do corpus e levantamento dos termos ». Estudos Linguísticos (São Paulo. 1978), 51 : 89-104.
2022. Curti-Contessoto, B. ; Rocha, J. M. P. et I. M. Alves. « Hoje tem live: intercâmbio lexical disseminado pela internet no português brasileiro ». Signo y Seña : 30-47.
2022. Curti-Contessoto, B. « A(s) mulher(es) no Direito Civil brasileiro e sua evolução à luz da Terminologia Diacrônica ». Revista Entrepalavras, 12 : 1-21.
2021
2021. Curti-Contessoto, B. ; Deângeli, M. A. et L. A. Barros. A (s) identidade(s) da mulher traduzida(s) nos conceitos denominados pelo termo casamento civil na história da legislação brasileira. Revista Linguística (Online), 37 : 49-63.
2021. Curti-Contessoto, B. ; Barros, L. A. et I. Oliveira. « Changes in the concept designated by the term mariage civil throughout the History of French Law 1791-2013 ». Terminology, 27 : 140-162.
2021. Molinari, M. P. ; Curti-Contessoto, B. et M. Babini. « Os locais e os agentes responsáveis pela emissão de passaportes no Brasil e na França: questões de equivalência terminológica ». Alfa: Revista de Linguística (Unesp. Online), 65 : 1-22.
2021. Rocha, J. M. P. et B. Curti-Contessoto. « Coronavírus é como: relações de sentido a partir de metáforas por símile ». Calidoscópio, 19 : 131-142.
2021. Molinari, M. P. ; Curti-Contessoto, B. et M. A. Deângeli. « Aspects culturels de la traduction juridique : le cas des actes de naissance en français et en portugais ». Mutatis Mutandis (Medellín. 2008), 14 : 623-641.
2021. Curti-Contessoto, B. et L. A. C. Costa. « Terminologia e terminólogos: teorias, aplicabilidades e mercado de trabalho ». Revista Digital Internacional de Lexicología, Lexicografía y Terminología, 4 : 1-20.
2020
2020. Curti-Contessoto, B. ; Oliveira, I. et et I. M. Alves. « The Semantic and Lexical Evolution of ‘Divorce’ Throughout the History of French Legislation ». International Journal of Language & Law (JLL), 9 : 48-66.
2020. Curti-Contessoto, B. et L. A. Barros. « Estudo comparativo sobre a evolução semântica dos termos mariage e casamento nas legislações francesa e brasileira do século XVI ao XIX ». TradTerm, 35 : 102-116.
2020. Molinari, M. P. ; Curti-Contessoto, B. et L. A. Barros. « A(s) equivalência(s) entre termos que denominam documentos de viagem brasileiros e franceses ». Revista do GEL (Araraquara), 17 : 214-233.
2020. Curti-Contessoto, B. et L. A. Barros. « Um estudo sobre os aspectos textuais e terminológicos das certidões de casamento expedidas entre 1791 e 1916 na França ». Cadernos do IL, 61 : 109-130.
2020. Curti-Contessoto, B. ; Oliveira, I. et L. A. Barros. « La dynamique lexicale en Droit civil français : un regard sur la terminologie des institutions célébrant et enregistrant les mariages officiels à travers les siècles ». SHS WEB OF CONFERENCES, 78 : 1-16.
2019
2019. Curti-Contessoto, B. ; Deângeli, M. A. et L. M. Amorim. « Traduzindo a identidade da favela brasileira na França: Je suis favela/Eu sou favela ». Trabalhos em Linguística Aplicada, 58 : 341-362.
2019. Curti-Contessoto, B. « As relações interconceitos da terminologia do domínio das certidões de casamento brasileiras: proposta de sistema conceitual ». Estudos Linguísticos (São Paulo. 1978), 48 : 95-117.
2019. Barros, L. A. et B. Curti-Contessoto. « A organização morfossintática e lexicossemântica da terminologia do domínio das certidões de casamento brasileiras: um estudo descritivo ». Revista de Letras Norte@mentos, 12 : 73-94.
2019. Molinari, M. P. ; Curti-Contessoto, B. et M. Babini. « Um estudo dos graus de equivalência entre os termos denominativos das partes principais da bicicleta de estrada no Brasil e na França ». Revista da ABRALIN, 18 : 1-34.
2018
2018. Curti-Contessoto, B. et L. A. Barros. « Termos denominativos dos conceitos de rompimento e de dissolução do casamento na história do Brasil ». Revista Digital Internacional de Lexicología, Lexicografía y Terminología (ReDILLeT), 1 : 72-85.
2018. Curti-Contessoto, B. et F. C. S. Galli. « Dicionário colaborativo online: efeitos de sentido sobre o significante casamento ». TRAVESSIAS, 12 : 31-44.
2018. Curti-Contessoto, B. « Terms designating places for the celebration and civil registration of marriages and places for the issuance of marriage certificates in Brazilian history ». Terminàlia - Revista semestral de la Societat Catalana de Terminologia, 18 : 14-24.
2017
2017. Curti, B. ; Rocha, J. M. P. et F. C. Alves. « O uso de selfie: a internet viralizando o empréstimo em três línguas ». Revista GTLEX, 2 : 115-140.
2016
2016. Curti, B. ; Orenha-Ottaiano, A. et L. A. Barros. « Termos complexos e colocações especializadas: um estudo interdisciplinar do domínio das certidões de casamento brasileiras ». Acta Semiótica et Lingvistica, 21 : 15-30.
2016. Curti, B. F. et L. A. Barros. « A terminologia referente ao local de expedição das certidões de casamento francesas: um olhar sobre seus aspectos socioculturais ». Domínios de Lingu@Gem, 10 : 834-850.

Ouvrages
et chapitres d'ouvrages

<À paraître>. Alves, I. M. ; Curti-Contessoto, B. et al (éd.). Os estudos lexicais em diferentes perspectivas: homenagem a Maria Teresa Lino e Jean-François Sablayrolles. Sao Paulo: Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas.
2023
2023. Curti-Contessoto, B. et L. A. C. Costa (éd.). Numéro spécial intitulé Ciências do léxico e suas interfaces sur les études lexicales à être publié par la revue brésilienne RE-UNIR - Revista do Centro de Estudos da Linguagem da Universidade Federal de Rondônia.
2023. Serpa, T. et B. Curti-Contessoto. « La evolución de los términos denominativos de los pueblos indígenas en Brasil y sus aspectos socioculturales desde las Cartas Reales hasta el Marco Temporal ». In: Cristina V. Kleinert, Esther Monzó-Nebot, et Vicenta Tasa Fuster (éd.). La traducción y la interpretación como claves en la protección de los derechos lingüísticos de las comunidades indígenas, p. 151-178.
2023. Curti-Contessoto, B. « Mudanças terminológicas no domínio do Direito brasileiro: o caso dos termos denominativos dos regimes matrimoniais ». In: Mercedes Suárez de la Torre; Alexandra Suaza Restrepo; Andrea Suárez Salazar. (éd.). Avances en Terminología. Diálogos teóricos y aplicados con las ciencias cognitivas, de la comunicación y del lenguaje. Manizales: Editorial Universidad Autónoma de Manizales, 2023, v. 1, p. 199-221.
2022
2022. Alves, I. M. ; Curti-Contessoto, B. et L. A. C. Costa. « Covid-19 terminology and its dissemination to a non-specialised public in Brazil ». In : Annette Klosa-Kückelhaus et Ilan Kernerman. (éd.). Lexicographica Series Maior. Lexicography of Coronavirus-related neologisms. Berlim: De Gruyter, 2022, v. 163, p. 221-236.
2021
2021. Curti-Contessoto, B. ; Costa, L. A. C. ; Jesus, A. M. R. et I. M. Alves. « Estudos lexicais, ensino e cultura digital: uma proposta de curso remoto em tempos de pandemia ». In : Ellen dos Santos Oliveira. (éd.). Panorama de letras: língua(s), linguística, literatura, discurso, cultura e ensino [livro eletrônico]. Curitiba : Editora Bagai, 2021, v. 1, p. 89-99.
2020
2020. Curti-Contessoto, B. et I. M. Alves. « Mudanças semânticas do termo família na legislação brasileira de 1890 a 2013 ». In: Mayara Aparecida Ribeiro de Almeida; Maiune de Oliveira Silva; Maria Gabriela Gomes Pires. (éd.). Ciências do léxico e Filologia em foco: contributos para a história da língua portuguesa. Rio de Janeiro: Mares Editores, 2020, p. 114-145.
2020. Curti-Contessoto, B. et L. A. Barros. « Mudanças terminológicas no domínio das certidões de casamento ao longo da História do Brasil: termos que denominam os agentes que celebram os casamentos e expedem as certidões ». In : Aparecida Negri Isquerdo; Celina Márcia de Souza Abbade. (éd.). As Ciências do Léxico: Lexicologia, Lexicografia e Terminologia. Campo Grande: Editora UFMS, 2020, v. IX, p. 329-346.
2018
2018. Curti, B. et L. A. Barros. « Um estudo da evolução semântica do termo casamento no domínio jurídico brasileiro à luz da Terminologia Diacrônica ». In : Ieda Maria Alves; João Henrique Lara Ganança. (éd.). Os estudos lexicais em diferentes perspectivas. São Paulo : FFLCH/USP, 2018, v. 7, p. 82-96.
2018. Curti-Contessoto, B. et L. A. Barros. « Questões de equivalência (PT↔FR) dos termos denominativos das instituições do domínio das certidões de casamento ». In : Claudia Zavaglia; Angélica Karim Garcia Simão; Melissa Alves Baffi-Bonvino. (éd.). Expressões e impressões da diferença. São José do Rio Preto : Editora da UNESP, 2018, v. 2, p.1-15

Autres contributions
  • Conférences et séminaires invités

2024. Curti-Contessoto, B. « Quando a diacronia torna o traduzir mais complexo: o caso da variação diacrônica das equivalências terminológicas no âmbito jurídico francês e brasileiro ». Webinar présenté dans le Ciclo de Webinars, organisé par le Citrat-LeTra, Universidade de São Paulo (USP), Brésil, 2024.
2023. Serpa, T ; Curti-Contessoto, B. et C. T. Carvalho. « O uso da Linguística de Corpus para seleção e análise de dados terminológicos: Estudo de caso da ferramenta Lancsbox em um corpus de Medicina Regenerativa ». Conférence présentée dans le Ciclo de Palestras, organisé par le Grupo de pesquisa PORLIBRAS, Universidade Estadual do Oeste do Paraná (Unioeste), Brésil, 2023.
2023. Curti-Contessoto, B. « La variation diachronique des équivalences établies entre le français et le portugais brésilien en contexte juridique ». Séminaires du Centre de recherche en linguistique appliquée (CeRLA), Maison Internationale des Langues et Cultures (MILC), Université Lumière Lyon 2, France, 2023.
2021. Curti-Contessoto, B. « O reflexo das transformações sociais nas linguagens de especialidade: o caso dos termos relativos a divorce na França do século XVIII ao século XXI ». Table-ronde dans le XIV Colóquio Os Estudos Lexicais em Diferentes Perspectivas, organisé par l’Universidade de São Paulo (USP), 2021.

  • Publication d’actes de colloques avec comité de lecture

2023. <À paraître>. Curti-Contessoto, B. et I. M. Alves. « L’équivalence terminologique du point de vue diachronique au sein de la traduction des actes de mariage français et brésiliens : quelques défis à relever ». In : livre relatif aux 12es Journées du Réseau LTT - Lexicologie, Terminologie, Traduction à être publié par l’édition Lambert Lucas.
2021. Curti-Contessoto, B. « Une étude comparative des termes nommant les régimes matrimoniaux brésiliens et français : questions d’équivalence terminologique ». In : ELFE-TAPP 2021 (19th AELFE Conference, 2nd TAPP Conference). ‘Multilingual academic and professional communication in a networked world, Vilanova i la Geltrù. Proceedings of AELFE-TAPP 2021 (19th AELFE Conference, 2nd TAPP Conference). Vilanova i la Geltrù: Universitat Politècnica de Catalunya : 1-7.
2018. Curti-Contessoto, B. et L. A. Barros. « Proposal for a Bilingual Brazilian Portuguese-French Glossary of Marriage Certificates: Assistance for Translators ». In : 40th Translating and the Computer, Londres. Translating and the Computer 40 - Proceedings. Genebra: Editions Tradulex, 40 : 1-6.
2016. Curti, B. « Um estudo de termos complexos e colocações especializadas: casos de coincidência classificatória ». In : IV Colóquio Internacional de Estudos Linguísticos e Literários (CIELLi), Maringá. Anais do IV Colóquio Internacional de Estudos Linguísticos e Literários. Maringá : UEM-PLE, 4 : 191-202.

Parcours académique

2024. Post-doctorat, sous la direction de Ieda Maria Alves, Universidade de São Paulo. Titre : A evolução semântico-conceitual e lexical da separação, do divórcio e dos regimes de bens no Brasil e na França e os aspectos socioculturais e históricos que lhe subjazem (traduction : L'évolution sémantico-conceptuelle et lexicale de la séparation, du divorce et des régimes matrimoniaux au Brésil et en France et les aspects socioculturels et historiques qui les sous-tendent.)
2023. Post-doctorat, sous la direction de Pascaline Dury, Université Lumière Lyon 2. Titre : L’équivalence terminologique du point de vue diachronique : le divorce, la séparation de corps et les régimes matrimoniaux brésiliens et français.
2021. Spécialisation en terminologie et besoins professionnels, sous la direction de María Teresa Castellví, Universitat Pompeu Fabra (UPF), Espagne. Titre : Mediadores lingüísticos en el ámbito de la informática: necesidades profesionales referentes a la Terminología (traduction : Médiateurs linguistiques dans le domaine de la technologie de l’information : besoins professionnels en matière de terminologie).
2021. Spécialisation en lexicologie, linguistique de corpus et lexicographie, sous la direction de Laura Hlavacka, Universidad Nacional de Córdoba (UNC), Argentine. Titre : Base terminológica e histórica de los términos jurídicos recurrentes en los certificados de matrimonio brasileños: una asistencia para los traductores jurados (traduction : Base terminologique et historique des termes juridiques récurrents dans les actes de mariage brésiliens : un soutien pour les traducteurs assermentés).
2019. Thèse de Doctorat, sous la direction de Lidia Almeida Barros et codirection de Maurizio Babini, Université de l’État de São Paulo (UNESP), Brésil. Titre : Terminologia de certidões de casamento: estudo terminológico bilíngue e elaboração de glossário português-francês (traduction : Terminologie des actes de mariage : étude terminologique bilingue et élaboration de glossaire portugais-français).
2014. Licence en Lettres (Traduction), habilitation en français, Université de l’État de São Paulo (UNESP), Brésil.