Mise à jour le 13 oct. 2022
Publié le 1 décembre 2020 Mis à jour le 13 octobre 2022

Professeur, hispaniste

jose-carlos.de-hoyos-puente@univ-lyon3.fr
 
  • José Carlos de Hoyos est professeur de linguistique hispanique à l'université Jean Moulin Lyon 3.
  • Domaines de recherche : lexicologie et lexicographie, espagnol économique, traduction, nouvelles technologies (TICE).
Ouvrages
  • 2018 Léxico económico en la lengua española del siglo XIX. El Epítome de Jean-Baptiste Say, San Millán de la Cogolla, Cilengua, 292 p. Publication papier et numérique : https://www.cilengua.es/tienda/publicacion/lexico-economico-en-la-lenguaespanola-de-principios-del-xix-el-epitome-de-jean-baptiste-say
    • Comptes-rendus: José María Castellano, Anales de Filología Francesa, vol. 27/1, 2019, pp. 585-588 ; Noemí Rámila, Revista LinRed: Lingüística en la Red, 2019, nº XVII (http://www.linred.es/resenas_pdf/LR_resena96_01102019.pdf) ; Giuseppe Simone Pedote, Revista de investigación lingüística, 22, 2019, 507-512 ; Marc Zuili, HispanismeS, 2019 (accepté, en cours de publication) ; Elena Macías Otón, Estudios Románicos, vol. 28, 2019 (accepté, en cours de publication); Sandra Pérez Ramos, Revista de Lexicografía, vol. 25, 2019 (accepté, en cours de publication)
  • 2003 Buscando trabajo en español (Uso de Internet en el Aula), Madrid, Edelsa, 2003, 53 p.
  • 1999 Édition numérique pour le CORpus Diachronique de l’Espagnol (CORDE, RAE). Ouvrage : Fray Juan de Ortega (1512) : Composición del arte de la aritmética y geometría, 1999. 203 folios, 154 064 mots transcrits à partir de la première édition. Hébergement web : www.rae.es (CORDE).
Responsabilité et coordination d’ouvrages collectifs
  • 2014 (Avec Dury, Pascaline ; Maniez, François ; Makri-Morel, Julie ; Renner, Vincent ; Villar Díaz, María Belén), La néologie en langue de spécialité : détection, implantation et circulation des nouveaux termes, coll. Travaux du CRTT, Université Lumière Lyon 2, Lyon, 2014, 297 p.
  • 2012 (Avec M. H. Pérennec), Langue et Manipulation, Publications de l’Université de Saint-Etienne, Saint-Etienne, 2012, 237 p.
  • 2011 (Avec J. C. Herreras), Lexicographie et métalexicographie en langue espagnole, Presses Universitaires de Valenciennes, Valenciennes, 2011, 351 p.
Articles
  • (à paraître) « The first complete Spanish translation of Adam Smith’s Wealth of Nations: José Alonso Ortiz’ Riqueza de las naciones (1794) », in J. Astigarraga et J. Zabalza (coords.), Adam Smith´s Wealth of Nations in Spain, Routledge, London/New York, 15 p.
  • (à paraître) « Le rôle de l’expert traducteur-interprète : théorie et pratique », in D.Lagorgette et F. Serrano, Traduire les concepts juridiques, Université Savoie Mont Blanc, Chambéry, 15 p.
  • (à paraître) « De J. B. Say (1816-1821) à G. Mankiw (2002) : évolution du lexique économique en langue espagnole », L’étude du langage dans sa diversité. Hommage au professeur Christian Lagarde, Presses universitaires de Perpignan, vol. coord. par Mercé Pujol Berché, 15 p.
  • 2019 «Evolución de los patrones formativos en el léxico económico: composición, eponimia y lenguaje figurado», Les cahiers du GERES, nº 11, pp. 33-50. https://www.geres-sup.com/revue/les-cahiers-du-geres-n-11/ (18/02/2020)
  • 2019 «Reflexiones morfológicas sobre un corpus económico de principios del siglo XIX: cuantificación, posesión y paradigma tributario», in C. Garriga Escribano, M. L. Pascual et M. B. Pedraza (éds.), Lengua de la ciencia y lenguajes de especialidad, Universidade da Coruña, Servizo de Publicacións, A Coruña, pp. 213-225.
  • 2018 « Portrait morphologique du lexique économique en langue espagnole au début du 19e siècle : équilibre entre nouveauté et tradition », ELAD-SILDA [En ligne], n°1, Mise à jour le : 28/05/2018, URL : http://revues.univ-lyon3.fr/eladsilda/index.php?id=285 (15 p.)
  • 2018 «Las voces de la economía política» (capítulo 15), in G. Clavería et M. Freixas (coord.), El Diccionario de la Academia en el siglo XIX: la quinta edición (1817) al microscopio, Arco/Libros, Madrid, pp. 357-370.
  • 2016d «El léxico de la Economía: etimología, historia y lexicografía», in M. Quirós et alii (éds.), Etimología e historia en el léxico del español, Iberoamericana/Vervuert, Madrid/Frankfurt, pp. 499-516.
  • 2016c «Empresario, noción económica a finales del siglo XVIII y principios del XIX: vías de consolidación neológica», in J. García Palacios et alii (éds.), La neología en las lenguas románicas. Recursos, estrategias y nuevas orientaciones, Peter Lang, Frankfurt am Main, pp. 155-176.
  • 2016b «La correspondencia inédita de Jean-Baptiste Say: aspectos relacionados con la traducción», in J. Pinilla et B. Lépinette (éds.), Reconstruyendo el pasado de la traducción en España. A propósito de obras francesas especializadas, científicas y técnicas en sus versiones españolas, Editorial Comares, Granada, pp. 179-202.
  • 2016a «Conciencia terminológica en el Tesoro de Sebastián de Covarrubias», in J. I. Pérez Pascual et C. Garriga Escribano (éds.), Lengua de la ciencia e historiografía. A Coruña: Anexos de la Revista de Lexicografía, pp. 129-140.
  • 2015 «Nacimiento de la ciencia económica: análisis de las traducciones españolas del Épitomé de Jean-Baptiste Say», in J. Pinilla et B. Lépinette (éds.), Traducción y difusión de la ciencia y de la técnica en España (s. XVI-XIX), Publications de la Universitat de València, Valencia, pp. 295-314. 1ère version de l’article consultable sur http://eet.pixel-online.org/essay.php (juin 2013).
  • 2011 « Miguel de Cervantes y el Quijote al servicio del limpia, fija y da esplendor » in A.Desporte et G. Fabre (éds.), Aspects actuels de la linguistique ibéro-romane (Actes du XIe Colloque International de Linguistique Ibéro-romane, 5-7 octobre 2006, Paris 13-Villetaneuse), Éditions Lambert-Lucas, Collection Libero, Limoges, pp. 117-124.
  • 2011 «Sociolectos profesionales explícitamente expresados en el Tesoro de Sebastián de Covarrubias» in J. C. Herreras et J. C. de Hoyos (dirs.), Lexicographie et métalexicographie en langue espagnole, Presses Universitaires de Valenciennes, Valenciennes, pp. 35-47.
  • 2010-2011 « Francisco del Rosal», « Alejo Venegas », « Jerónimo de Texeda », « Marcos Fernández », « Francisco Sobrino », « Ramón Joaquín Domínguez Hervella » in Gonzalo Anes (dir.) et Jaime Olmedo (coord.), Diccionario Biográfico Español, Real Academia de la Historia, Madrid, 2010-2011, 50 vols., 42400 p.
  • 2010a «Aspectos emocionales de la percepción del español en estudiantes universitarios franceses», in La culture de l’autre : l’enseignement des langues à l’université, APFUE-SHF, Lyon, 26-29 novembre 2008. Édition en CD-ROM (2010). Publication sur La Clé des Langues (Lyon : ENS LSH/DGESCO) : http://cle.ens-lsh.fr/26860743/0/fiche___article/ (01/04/2010).
  • 2010b «Buscando trabajo: aprender español en Internet» in M. E. Malheiros-Poulet et M. A. Semilla Durán (coords.), Hommage à Jacques Poulet, Hors série de la revue Textures, Langues et Cultures Européennes, Université Lumière Lyon 2, pp. 95-106.
  • 2008 « Soleil versus difficile, mais intéressant. Enquête auprès des étudiants d’espagnol et d’allemand à l’Université de Valenciennes » in J. C. Herreras (dir.), L’enseignement de l’espagnol en France : réalités et perspectives, Presses Universitaires de Valenciennes, Valenciennes, pp. 111-123.
  • 2007 « Paseo lexicográfico por la Economía del diccionario académico », Pandora 7, pp. 249-265.
  • 2005a «¿Existen sustantivos predicativos sin verbo de apoyo? El caso de ahorro y comercio » in Luis Santos Río et alii (éds.), Palabras, norma y discurso. En memoria  de Fernando Lázaro Carreter, Ediciones Universidad de Salamanca, Salamanca, 2005, pp. 673-680.
  • 2005b « Caracterización lingüística de los textos bursátiles », Cauces, 6, 2005, pp. 177-191.
  • 2004 « Reflexión en torno a la algoritmización del plural », Cauces, 5, 2004, pp. 193-200.
  • 2001 « La importancia semántica de la etimología en el DRAE », in J. A. Bartol Hernández et alii (éds.), Nuevas aportaciones al estudio de la lengua española. Investigaciones filológicas, Luso-Española de Ediciones, Salamanca, pp. 313-321.
  • 2000 « Usos léxicos en el lenguaje económico », in J. Borrego et alii (éds.), Cuestiones de actualidad en lengua española, Universidad de Salamanca e Instituto Caro y Cuervo, Salamanca, pp. 267-275.
  • 1999 « La marca de transición semántica: sentido figurado », Revista de Lexicografía VI, 1999-2000, pp. 73-106.
Autres publications
Avant-propos, introduction, prologue
  • 2012 « Avant-propos » (en collaboration avec M. H. Pérennec) du livre Langue et Manipulation, Publications de l’Université de Saint-Etienne, Saint-Etienne, 2012, pp. 9-13
  • 2011 « Avant-propos » (en collaboration avec J. C. Herreras) du livre Lexicographie et métalexicographie en langue espagnole, Presses Universitaires de Valenciennes, Valenciennes, 2011, pp. 7-11.
Publications en collaboration
  • 2013 « Guide to the Linguistic Analysis of the Translation of J. B. Say’s Works: the creation of a Vocabulary in Political Economy in Spanish » avec la collaboration de Javier San Julián, EE-T, août 2013, 6 p. http://eet.pixel-online.org/guides.php (23/08/2013)
  • 2011 « MINERVE : la création d’un environnement d’apprentissage virtuel au service de la mobilité internationale » avec la collaboration de Brigitte Baradat-Liro, Les cahiers du GERES (ISSN : 2015-1046), nº 4, 2011, pp. 5-23. http://www.geres-sup.com/cahiers/cahiers-du-geres-n-4/5%C3%A8me-article/ (30/01/2012)
  • 2011 « Politique des langues et structures universitaires (Centre de langues, Maisons des langues) », avec la collaboration de Lydia Romeu, in Françoise Heitz et Emmanuel Le Vagueresse (dirs.), L’enseignement de la langue dans l’hispanisme français, Éditions et Presses Universitaires de Reims, Reims, pp. 335-336.
  • 2006 « Utilidad del diccionario contextual en la enseñanza del español a estudiantes franceses », avec la collaboration de María Belén Villar Díaz, in M. Bruña Cuevas et alii (éds.), La cultura del otro: español en Francia, francés en España (APFUESHF), Sevilla, pp. 1033-1043. Publication web : http://www.culturadelotro.us.es/actasehfi/pdf/5hoyosyvillar.pdf (30/05/2006)
  • 1999 « Anticipación de la Academia a dos cuestiones históricas », avec la collaboration de Rafael García Pérez, in A. Mª. Aldama et alii, La Filología Latina hoy. Actualización y perspectivas, Sociedad de Estudios Latinos, Madrid, pp. 489-497.
  • 1997 « El problema de los diminutivos en el DRAE: revisión lexicográfica (edición XXI y precedentes) », avec la collaboration de Rafael García Pérez, Interlingüística 6, 1997, pp. 53- 58.
  • 1997 « El sentido figurado de los nombres de animales en el DRAE », avec la collaboration de Rafael García Pérez, Interlingüística 8, 1997, pp. 209 – 214. 
Comptes rendus
  • 2016 « Oudin, César (2016 [1607-1675]): Tesoro de las dos lenguas española y francesa. Tresor des deux langues françoise et espagnolle, Préface de Dominique Reyre, étude introductive et édition de Marc Zuili, Paris, Honoré Champion Éditeur, 2 vols, 1293 p. », Revista de Lexicografía, XXII, pp. 177-179.
  • 2013 «Gaudin, François (2013): La lexicographie militante. Dictionnaires du XVIIIe au XXe siècle, Préface par Alain Rey, Honoré Champion Éditeur, Paris, 355 p. », Revista de Lexicografía, XIX, pp.
  • 2011 «El Diccionario de Autoridades: de principio a fin (M. Freixas Alás, Planta y método del Diccionario de Autoridades, 2010, 506 p.)», Cuadernos del Instituto de Historia de la Lengua, 6, 2011, pp. 213-218.
  • 2005 « Susana Azpiazu, Las estrategias de nominalización », Cauces, 6, 2005, pp. 239-240.
  • 2005 « Paz Battaner y Janet DeCesaris, De lexicografia. Actes del I Symposium Internacional de Lexicografia (Barcelona, 16-18 de maig de 2002 », Cauces, 6, 2005, pp. 240-241.
  • 2003 « María Dolores Vivero García, El texto: teoría y análisis lingüístico », Cauces, 4, 2003, pp. 272-274.
  • 2002 « Cecilia Hare, Problèmes de syntaxe espagnole », La Linguistique, 38, 2002/2, pp.159-160.